この掲示板の書き込み可能期間は終了しています。
中国の翻訳グループ【漢化組】についてどう思いますか?
ご存知の通り、中国は比較的閉鎖的な国です。特に初期の頃、中国は外国作品の導入に対して非常に保守的であり、その結果、正式な翻訳のない優れた外国作品が多数存在しました。この頃、中国のインターネット上には、自分の興味に基づいて好きな作品を自発的に翻訳し、無料で宣伝する人たちが大量に現れた。彼らは漢化組と呼ばれています
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提で、漢化組についてどう思いますか
ミヤ
12日前
正式な許可を貰っているなら良いと思う、興味ある作品を母国語で読みたいのは自然なことだと思うから
投稿ID : 65999540
風雅
12日前
許可をもらっているなら いいと思う
投稿ID : 65999536
ちいまる
12日前
許可を貰って著作権も問題ないならいいと思いますが、最終的に政府の管理下に置かれそう。
投稿ID : 65999484
nyan
12日前
信用できない
投稿ID : 65999468
時計台の下
12日前
純粋な気持ちで行い、営利目的でないなら良いことだと思います。
投稿ID : 65999449
たいしん
12日前
当然だろうなと思う
投稿ID : 65999388
rbd
12日前
法的に問題がないなら読んでみたいと思いました。
投稿ID : 65999350
これふく
12日前
政府に筒抜け
投稿ID : 65999287
ooki
12日前
許可があるならばいいかと思う
投稿ID : 65999283
ミル
12日前
内容が保たれない懸念
投稿ID : 65999266
まる
12日前
問題がないならば良いと思う
投稿ID : 65999246
miasa
12日前
その前提なら問題ないと思います
投稿ID : 65999224
くーまる
12日前
許可されたものならいいのではないか。翻訳のないものに光が当たるのではないか、と同時に正しい翻訳かどうかが不安。
投稿ID : 65999213
天才ショコラティエ
12日前
許可があれば良いと思います。作品を楽しむうえで翻訳は欠かせないです。
投稿ID : 65999187
空野いろ
12日前
正式な許可があるのであれば、良いと思います。
投稿ID : 65999178
kurukurumawaru
12日前
きちんとした許可であれば、問題ない
投稿ID : 65999149
あんこ
12日前
許可をもらってるならいいのでは。
投稿ID : 65999128
たこ
12日前
正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提なら、いいんじゃない
投稿ID : 65999087
N.Y
12日前
(許可をもらう時クオリティ等の問題をある程度チェックされるのを前提で)そこまでやるほど好きになってくれた人達に携わってもらえば作った側も本望だろうとは思う
投稿ID : 65999024
ごんべ
12日前
正式な許可があれば問題はないと思うが、翻訳のクオリティに疑問がある
投稿ID : 65998978
海月探検隊
12日前
正式な許可があり著作権上の問題がないのであれば、特に何も思いません
投稿ID : 65998950
スイ
12日前
許可が出ている状態なら何も問題ないと思います
投稿ID : 65998878
キティー&アン
12日前
正式な許可をもらってするなら何も問題ないと思いました
投稿ID : 65998782
Zenji
12日前
正式な許可を得ることが、まず困難なのではないかと思います。
投稿ID : 65998744
yuumi
12日前
翻訳は難しいので著者の意図と違った形で翻訳され広まる恐れを感じます。それが意図的になされる恐れも感じます。
投稿ID : 65998704
ひむ
12日前
中国の事情はともかく、すべては権利者が決めること。権利者の意向に沿っているのなら問題ないと思います。
投稿ID : 65998703
yoppi
12日前
もしかしたら、未来の中国の政治体制がより民主的なものに変わる遠因になるかもしれないので、活動に期待したい。
投稿ID : 65998637
バナナ大福
12日前
それ自体が合法でも容易く違法行為と結びつくのが気になる。一部の薬剤みたいに。
投稿ID : 65998562
くらのにま
12日前
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がないのであれば特に問題ないと思う。
投稿ID : 65998173
おとく子さん
12日前
著作権の問題がなくても好き勝手に翻訳されたら問題だと思う
投稿ID : 65997614