この掲示板の書き込み可能期間は終了しています。
掲示板概要
- 24/09/30
- 24/10/07 (05:10)
法人情報
中国の翻訳グループ【漢化組】についてどう思いますか?
ご存知の通り、中国は比較的閉鎖的な国です。特に初期の頃、中国は外国作品の導入に対して非常に保守的であり、その結果、正式な翻訳のない優れた外国作品が多数存在しました。この頃、中国のインターネット上には、自分の興味に基づいて好きな作品を自発的に翻訳し、無料で宣伝する人たちが大量に現れた。彼らは漢化組と呼ばれています
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提で、漢化組についてどう思いますか
2024/10/14 13:56掲示板の内容が変更されました。
れんれん
315日前
全く信用できません
投稿ID : 66014582
まさくん
315日前
信用できない
投稿ID : 66014254
みかんあめ
315日前
信頼性がない
投稿ID : 66013690
mi
315日前
全く信用できません
投稿ID : 66012956
ss
315日前
あまり興味がないです
投稿ID : 66010534
さっちゃん
315日前
中国と言うのが気になるけど正式な許可や問題がなければいいような気がする。
投稿ID : 66010298
仁美さんの旦那
315日前
全然信用できません。共産党一党独裁下の中国である以上、どんな組織でもその傘下にあると考えて警戒すべきだと思います。
投稿ID : 66009826
ロック
315日前
信用しがたい
投稿ID : 66009246
除菌EX
315日前
信頼できない
投稿ID : 66008826
こんこ
315日前
あまり信用できません
投稿ID : 66008677
とりぼん
315日前
閉鎖的な国の作品は興味ないです。
投稿ID : 66008638
DEMIO
315日前
全く信頼性がない。
投稿ID : 66008602
ゆきだま
315日前
全く興味がない
投稿ID : 66008203
しーた
315日前
信用できません
投稿ID : 66007739
みこ
315日前
いりません
投稿ID : 66007663
おべ
315日前
ボランティアというところがもう信用できない
投稿ID : 66007412
みき
315日前
あまり信用できない
投稿ID : 66006899
tk
315日前
何にしても中国は信用できない
投稿ID : 66006769
ナツメの実
315日前
信用できない
投稿ID : 66006281
hassirossi
315日前
作者から許可が下りていて法に触れないのなら良いのでは?こういった活動で草の根で文化が広がっていって未來が開けてくるんだろうと思うので
投稿ID : 66006224
くたくたくん
315日前
信用できません。
投稿ID : 66005954
ルッコラ
315日前
国から正式な許可がおりるなら、やはり保守的な翻訳や作品に制限ができてしまうと思う。下手すれば罰せられたり、減点されるかもしれないので、気を付けて欲しい。
投稿ID : 66005943
コッペパン
315日前
きっと、いいのは最初だけだと思うので、信用できません。
投稿ID : 66005825
Lucky
315日前
常識のある人達が住む国であれば、この様な事は考えられない事です。中国らしい、勝手にやればと言う感じです。
投稿ID : 66005784
ケロ
315日前
信用できない
投稿ID : 66005735
りょう
315日前
問題がないのであればいいのでは? 正直興味もないしどうでもいい
投稿ID : 66005330
are
315日前
正式な許可をもらうなら、逆に信用できない
投稿ID : 66005172
mic
315日前
正式な許可を貰っているなら別に構わない
投稿ID : 66004933
紫
315日前
信用出来ない、関わりたく無い
投稿ID : 66004587
のーら
315日前
正式な許可をもらっているのならいいのではないでしょうか
投稿ID : 66004359
凜
315日前
信用できない
投稿ID : 66004197
みるこ
315日前
もともとは作品が好きで翻訳していたのかもしれないが、日本の漫画などの著作権が守られていない状況が改善しない限り、とても是認できないと思う。
投稿ID : 66004018
しゃちょう
315日前
信用できなさそう
投稿ID : 66003931
uuuu
315日前
翻訳の内容が心配に思います
投稿ID : 66003885
Az
315日前
法律上問題がないのならよいとは思う
投稿ID : 66003795
カポエラー
315日前
信用できない
投稿ID : 66003291
つつ
315日前
使用したら情報をぬきとられそう
投稿ID : 66003249
タカ
315日前
中国のことに関して知るときは有効活用できそうだけど、知らずに法に触れたことに関与してそうで怖い
投稿ID : 66002747
カラカラ
315日前
法律、道徳上問題がないならいいと思います。
投稿ID : 66002670
ゆらん
315日前
信用できない
投稿ID : 66002120
ガッテム
315日前
自分達の都合のいい翻訳しかしなそう。
投稿ID : 66002068
きんちゃん
315日前
日本に対して書かれている部分は悪く訳されそう。 でも、もし日本の事を良く書いたら漢化組が誹謗中傷されそうだから、しょうがないのかな…とも思います。
投稿ID : 66001999
ぴす
315日前
信用できないですし、あまり目にしたくないです。
投稿ID : 66001947
NINA
315日前
信用できない
投稿ID : 66001347
ネモ
315日前
信用出来ない
投稿ID : 66001249
ちい
315日前
信用できないけど、自分の読むものではないから関係ないかな
投稿ID : 66001186
カズトシ
315日前
日本の文化を中国に広めるという意味では、一定の貢献と言えるかもしれません。
投稿ID : 66001184
まい
315日前
イマイチ信用出来ません
投稿ID : 66000898
小春
315日前
問題が無ければ良いです。
投稿ID : 66000878
いっせー
315日前
問題がなければよいと思います
投稿ID : 66000855
nendo
315日前
正式な許可とはどういう意味でしょうか。誰が許可を出すのか、作者以外が出せるのか、作者に漢化組がお金を払うのか…? 好きな作品を自発的に翻訳とは勝手に違訳される危険、無料で宣伝とは親切なようで無料配布に近いことも。作者にとっては迷惑でしかなく、作者の自殺や連載の停止など最近問題が起きているので違和感。
投稿ID : 66000805
Buru
315日前
良いと思う
投稿ID : 66000720
きつね
315日前
良いのでは
投稿ID : 66000665
ぬーん
315日前
著作権クリアしていれば、良いと思います。
投稿ID : 66000411
ほのぼの
315日前
著作権の問題がなければいいと思う
投稿ID : 66000337
たぬべ
315日前
問題がなければいいと思うけど、宣伝された側が正しい行動をするのかは疑念。
投稿ID : 66000335
すみすみ
315日前
著作権問題をクリアしているのであれば、あとは問題になりそうなのは『誤訳』『誤用』『個人的な勝手な解釈を反映した意図的な内容改変』だろうと思うので、その“漢化組”が、国家が送り込んだ誰かではなく完全に“善意の推し活であり、正しく翻訳したいだけのなんの意図もない個人”であれば良いのではないでしょうか。
投稿ID : 66000290
meitak
315日前
許可をもらっていて、著作権上の問題がないのであれば良いと思うが、翻訳が正しいか少し不安。
投稿ID : 66000110
ひろ
315日前
正式な許可をもらい著作権上問題ないなら良いと思うが、あま感じは良くない
投稿ID : 66000010
まる
315日前
許可をもらって著作権を侵害しないのであれば、無償ボランティアとして今後も活動を継続していけば良いと思います
投稿ID : 65999890
みっくん
315日前
問題無いならいいと思います。
投稿ID : 65999888
すみれ
315日前
許可があり著作権上の問題もないなら、よいのではないかと思います。
投稿ID : 65999762
もんぶらん
315日前
都合の良いような翻訳をしそう
投稿ID : 65999715
stillhere
315日前
凄い
投稿ID : 65999691
クイックニック
315日前
関わりたくは無い
投稿ID : 65999679
かんきつ
315日前
著作権者がOKするクオリティーならいい 善悪は基準をどこにおくかによって違うが政府の統制に反発する動きがあるのは当然だと思う 前提ないなら何を聞きたいのかわからないけど好きこそものの上手なれかなと思う
投稿ID : 65999677
こたつみかん
315日前
良いと思います。日化組も現れて欲しいですね。
投稿ID : 65999666
スウ
315日前
問題ないなら良いと思う
投稿ID : 65999665
モンブラン
315日前
普通ならトラブルにならないところにトラブルを起こす気がするので自分は関わりたくない。
投稿ID : 65999611
マリン
315日前
著作権に問題ないなら構わないと思います。
投稿ID : 65999603
ミヤ
315日前
正式な許可を貰っているなら良いと思う、興味ある作品を母国語で読みたいのは自然なことだと思うから
投稿ID : 65999540
風雅
315日前
許可をもらっているなら いいと思う
投稿ID : 65999536
ちいまる
315日前
許可を貰って著作権も問題ないならいいと思いますが、最終的に政府の管理下に置かれそう。
投稿ID : 65999484
nyan
315日前
信用できない
投稿ID : 65999468
ERs
315日前
純粋な気持ちで行い、営利目的でないなら良いことだと思います。
投稿ID : 65999449
たいしん
315日前
当然だろうなと思う
投稿ID : 65999388
rbd
315日前
法的に問題がないなら読んでみたいと思いました。
投稿ID : 65999350
これふく
315日前
政府に筒抜け
投稿ID : 65999287
ooki
315日前
許可があるならばいいかと思う
投稿ID : 65999283
ミル
315日前
内容が保たれない懸念
投稿ID : 65999266
まる
315日前
問題がないならば良いと思う
投稿ID : 65999246
miasa
315日前
その前提なら問題ないと思います
投稿ID : 65999224
くーまる
315日前
許可されたものならいいのではないか。翻訳のないものに光が当たるのではないか、と同時に正しい翻訳かどうかが不安。
投稿ID : 65999213
天才ショコラティエ
315日前
許可があれば良いと思います。作品を楽しむうえで翻訳は欠かせないです。
投稿ID : 65999187
チョコ
315日前
正式な許可があるのであれば、良いと思います。
投稿ID : 65999178
kurukurumawaru
315日前
きちんとした許可であれば、問題ない
投稿ID : 65999149
あんこ
316日前
許可をもらってるならいいのでは。
投稿ID : 65999128
たこ
316日前
正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提なら、いいんじゃない
投稿ID : 65999087
N.Y
316日前
(許可をもらう時クオリティ等の問題をある程度チェックされるのを前提で)そこまでやるほど好きになってくれた人達に携わってもらえば作った側も本望だろうとは思う
投稿ID : 65999024
莢花
316日前
正式な許可があれば問題はないと思うが、翻訳のクオリティに疑問がある
投稿ID : 65998978
コノハズク
316日前
正式な許可があり著作権上の問題がないのであれば、特に何も思いません
投稿ID : 65998950
スイ
316日前
許可が出ている状態なら何も問題ないと思います
投稿ID : 65998878
キティー&アン
316日前
正式な許可をもらってするなら何も問題ないと思いました
投稿ID : 65998782
Zenji
316日前
正式な許可を得ることが、まず困難なのではないかと思います。
投稿ID : 65998744
yuumi
316日前
翻訳は難しいので著者の意図と違った形で翻訳され広まる恐れを感じます。それが意図的になされる恐れも感じます。
投稿ID : 65998704
ひむ
316日前
中国の事情はともかく、すべては権利者が決めること。権利者の意向に沿っているのなら問題ないと思います。
投稿ID : 65998703
yoppi
316日前
もしかしたら、未来の中国の政治体制がより民主的なものに変わる遠因になるかもしれないので、活動に期待したい。
投稿ID : 65998637
バナナ大福
316日前
それ自体が合法でも容易く違法行為と結びつくのが気になる。一部の薬剤みたいに。
投稿ID : 65998562
くらのにま
316日前
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がないのであれば特に問題ないと思う。
投稿ID : 65998173
おとく子さん
316日前
著作権の問題がなくても好き勝手に翻訳されたら問題だと思う
投稿ID : 65997614