商品開発やサービス改善に!アイデア・意見募集しませんか?

お知らせ 【機能追加】一括フォロー機能をリリースしました

この掲示板の書き込み可能期間は終了しています。

掲示板概要

パソコン機器に関するアイデア募集

  • 24/09/30
  • 24/10/07 (05:10)

法人情報

法人の表示名称(社名、業種、商品名等)
電子専門
会社設立年月日
-
従業員数
-
事業内容
-

担当者情報

SHINN SHINN

満員御礼 インターネット上に公開 SNS・ブログ・メディア 100コメント

中国の翻訳グループ【漢化組】についてどう思いますか?

ご存知の通り、中国は比較的閉鎖的な国です。特に初期の頃、中国は外国作品の導入に対して非常に保守的であり、その結果、正式な翻訳のない優れた外国作品が多数存在しました。この頃、中国のインターネット上には、自分の興味に基づいて好きな作品を自発的に翻訳し、無料で宣伝する人たちが大量に現れた。彼らは漢化組と呼ばれています

もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提で、漢化組についてどう思いますか

あと70件投稿があります
ミヤ

ミヤ

12日前

正式な許可を貰っているなら良いと思う、興味ある作品を母国語で読みたいのは自然なことだと思うから

投稿ID : 65999540

風雅

風雅

12日前

許可をもらっているなら いいと思う

投稿ID : 65999536

ちいまる

ちいまる

12日前

許可を貰って著作権も問題ないならいいと思いますが、最終的に政府の管理下に置かれそう。

投稿ID : 65999484

nyan

nyan

12日前

信用できない

投稿ID : 65999468

時計台の下

時計台の下

12日前

純粋な気持ちで行い、営利目的でないなら良いことだと思います。

投稿ID : 65999449

たいしん

たいしん

12日前

当然だろうなと思う

投稿ID : 65999388

rbd

rbd

12日前

法的に問題がないなら読んでみたいと思いました。

投稿ID : 65999350

これふく

これふく

12日前

政府に筒抜け

投稿ID : 65999287

ooki

ooki

12日前

許可があるならばいいかと思う

投稿ID : 65999283

ミル

ミル

12日前

内容が保たれない懸念

投稿ID : 65999266

まる

まる

12日前

問題がないならば良いと思う

投稿ID : 65999246

miasa

miasa

12日前

その前提なら問題ないと思います

投稿ID : 65999224

くーまる

くーまる

12日前

許可されたものならいいのではないか。翻訳のないものに光が当たるのではないか、と同時に正しい翻訳かどうかが不安。

投稿ID : 65999213

天才ショコラティエ

天才ショコラティエ

12日前

許可があれば良いと思います。作品を楽しむうえで翻訳は欠かせないです。

投稿ID : 65999187

空野いろ

空野いろ

12日前

正式な許可があるのであれば、良いと思います。

投稿ID : 65999178

kurukurumawaru

kurukurumawaru

12日前

きちんとした許可であれば、問題ない

投稿ID : 65999149

あんこ

あんこ

12日前

許可をもらってるならいいのでは。

投稿ID : 65999128

たこ

たこ

12日前

正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提なら、いいんじゃない

投稿ID : 65999087

N.Y

N.Y

12日前

(許可をもらう時クオリティ等の問題をある程度チェックされるのを前提で)そこまでやるほど好きになってくれた人達に携わってもらえば作った側も本望だろうとは思う

投稿ID : 65999024

ごんべ

ごんべ

12日前

正式な許可があれば問題はないと思うが、翻訳のクオリティに疑問がある

投稿ID : 65998978

海月探検隊

海月探検隊

12日前

正式な許可があり著作権上の問題がないのであれば、特に何も思いません

投稿ID : 65998950

スイ

スイ

12日前

許可が出ている状態なら何も問題ないと思います

投稿ID : 65998878

キティー&アン

キティー&アン

12日前

正式な許可をもらってするなら何も問題ないと思いました

投稿ID : 65998782

Zenji

Zenji

12日前

正式な許可を得ることが、まず困難なのではないかと思います。

投稿ID : 65998744

yuumi

yuumi

12日前

翻訳は難しいので著者の意図と違った形で翻訳され広まる恐れを感じます。それが意図的になされる恐れも感じます。

投稿ID : 65998704

ひむ

ひむ

12日前

中国の事情はともかく、すべては権利者が決めること。権利者の意向に沿っているのなら問題ないと思います。

投稿ID : 65998703

yoppi

yoppi

12日前

もしかしたら、未来の中国の政治体制がより民主的なものに変わる遠因になるかもしれないので、活動に期待したい。

投稿ID : 65998637

バナナ大福

バナナ大福

12日前

それ自体が合法でも容易く違法行為と結びつくのが気になる。一部の薬剤みたいに。

投稿ID : 65998562

くらのにま

くらのにま

12日前

もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がないのであれば特に問題ないと思う。

投稿ID : 65998173

おとく子さん

おとく子さん

12日前

著作権の問題がなくても好き勝手に翻訳されたら問題だと思う

投稿ID : 65997614

資料ダウンロード

こんな掲示板で意見募集中!