中国の翻訳グループ【漢化組】についてどう思いますか?
ご存知の通り、中国は比較的閉鎖的な国です。特に初期の頃、中国は外国作品の導入に対して非常に保守的であり、その結果、正式な翻訳のない優れた外国作品が多数存在しました。この頃、中国のインターネット上には、自分の興味に基づいて好きな作品を自発的に翻訳し、無料で宣伝する人たちが大量に現れた。彼らは漢化組と呼ばれています
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提で、漢化組についてどう思いますか
ご存知の通り、中国は比較的閉鎖的な国です。特に初期の頃、中国は外国作品の導入に対して非常に保守的であり、その結果、正式な翻訳のない優れた外国作品が多数存在しました。この頃、中国のインターネット上には、自分の興味に基づいて好きな作品を自発的に翻訳し、無料で宣伝する人たちが大量に現れた。彼らは漢化組と呼ばれています
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がない前提で、漢化組についてどう思いますか
N.Y
4分前
(許可をもらう時クオリティ等の問題をある程度チェックされるのを前提で)そこまでやるほど好きになってくれた人達に携わってもらえば作った側も本望だろうとは思う
投稿ID : 65999024
ごんべ
8分前
正式な許可があれば問題はないと思うが、翻訳のクオリティに疑問がある
投稿ID : 65998978
海月探検隊
10分前
正式な許可があり著作権上の問題がないのであれば、特に何も思いません
投稿ID : 65998950
スイ
15分前
許可が出ている状態なら何も問題ないと思います
投稿ID : 65998878
キティー&アン
19分前
正式な許可をもらってするなら何も問題ないと思いました
投稿ID : 65998782
Zenji
22分前
正式な許可を得ることが、まず困難なのではないかと思います。
投稿ID : 65998744
sakura-ko
24分前
翻訳は難しいので著者の意図と違った形で翻訳され広まる恐れを感じます。それが意図的になされる恐れも感じます。
投稿ID : 65998704
ひむ
24分前
中国の事情はともかく、すべては権利者が決めること。権利者の意向に沿っているのなら問題ないと思います。
投稿ID : 65998703
yoppi
30分前
もしかしたら、未来の中国の政治体制がより民主的なものに変わる遠因になるかもしれないので、活動に期待したい。
投稿ID : 65998637
バナナ大福
36分前
それ自体が合法でも容易く違法行為と結びつくのが気になる。一部の薬剤みたいに。
投稿ID : 65998562
くらのにま
1時間前
もし正式な許可をもらって、著作権上の問題がないのであれば特に問題ないと思う。
投稿ID : 65998173
おとく子さん
2時間前
著作権の問題がなくても好き勝手に翻訳されたら問題だと思う
投稿ID : 65997614