商品開発やサービス改善に!アイデア・意見募集しませんか?
お知らせ ミルトークへようこそ!(法人様向け)
モニタログイン
法人ログイン
資料ダウンロード
担当者情報
担当者
字幕と吹き替えはどちらが好きですか?ぜひ理由も一緒に教えてください!
まっちゃまめ
1時間前
字幕、感情がわかりやすい
投稿ID : 83079252
ちゃこ
吹き替え 見やすい
投稿ID : 83079085
ジョージ
吹き替え 画面を注視しなくていいので
投稿ID : 83079081
あい
吹き替え。楽だから
投稿ID : 83078844
コウコウ
吹き替え。ながら見ができる
投稿ID : 83078709
せんでがらっぱ
吹き替え、字を読まなくていいから
投稿ID : 83078693
銀子
同じくらい。どちらでも楽しめるから。
投稿ID : 83078429
ROKU
字幕。中国語の音を感じられることは重要だと思うので。
投稿ID : 83078391
寝ても覚めても。
吹き替えです。自然と内容が入ってきて理解しやすいからです。
投稿ID : 83078361
ろみひ
吹き替え。見てなくてもついていけるから
投稿ID : 83078254
norry
吹き替え。韓国語なら聞きたいのですが、中国語で聞いていると耐えられなくなるので。
投稿ID : 83078237
のび太さん
吹き替え 字幕を見るのが面倒
投稿ID : 83078155
Swimy
吹き替え 内容がすぐに入ってきてのめり込めるから
投稿ID : 83078069
ヤッピー
吹き替え 字幕を観るのが疲れるから
投稿ID : 83078030
asquirrel
吹き替えです。ドラマに集中したいから
投稿ID : 83078025
Salem
字幕。ドラマの原作そのものを、忠実にダイレクトに楽しむことができるので♪ 吹き替えだと字幕を読む必要がないため、視聴時に視線変更やラグが発生せず見やすいですが、俳優と声優のイメージが一致せず違和感が強くなります…。特に、その作品を真剣に視聴しようと思っているなら字幕。軽く流して観るなら吹き替えでも。
投稿ID : 83077936
ドロシー
字幕 雰囲気を変えないですむから
投稿ID : 83077879
かんきつ
吹き替え 出演者の顔や衣装を見たいから(美形だと特に) 字幕を見ていると動きを見逃す 発音が好きだから字幕と吹き替えはちょっと悩むけど初見なら吹き替えがあってほしい 字幕は面倒くさい
投稿ID : 83077826
ゆゆ
字幕。キャストの感情が音声としてリアルに伝わってくるから
投稿ID : 83077725
kei
吹き替え 字幕を見るのが面倒なので
投稿ID : 83077685
Pearl
字幕 中国語の簡単な日常会話くらいなら、覚えられそうです。
投稿ID : 83077609
流川
吹き替え。字幕に集中してしまうので映像もしっかり見て楽しみたいからです。
投稿ID : 83077577
ken
2時間前
吹き替え 字幕を追っていると映像を見るのがおろそかになってしまうから
投稿ID : 83077308
豆助
吹き替え 字幕を負うのが億劫だから
投稿ID : 83077085
りょう
吹き替え 字幕を追いきれなくなるし映像が見れないから
投稿ID : 83076948
あめじすと
吹き替え 文字を追うのが忙しくなるから
投稿ID : 83076882
キティー&アン
ふき替え 読むのが面倒に感じるから 映像と字幕を読むのに間に合わないことがありずっとそれが気になって仕方ないから
投稿ID : 83076804
もりかわ
字幕、役者のセリフが直に伝わってくるため感情移入しやすいから。
投稿ID : 83076647
みっちょん
吹き替え 字幕を読みながら映像を認識するのが辛いので
投稿ID : 83076643
Reichsritter
吹き替え 海外作品全てに共通するが、字幕を読む事は映像内容を把握する事に意識を集中出来ないので。要は、字幕と、映像に目移りする
投稿ID : 83076500
78コメント
NEW テレビで韓国ドラマを見たことがある方への質問です
マーケティング
73コメント
NEW 【40代以上の腰痛持ちの方に質問です!】原因が加齢によると知ったら驚きますか?それはなぜですか?
マーケティング担当
7コメント
NEW モクテル(ノンアルコールカクテル)をよく飲む「女性」に質問です。
食品
まっちゃまめ
1時間前
字幕、感情がわかりやすい
投稿ID : 83079252
ちゃこ
1時間前
吹き替え 見やすい
投稿ID : 83079085
ジョージ
1時間前
吹き替え 画面を注視しなくていいので
投稿ID : 83079081
あい
1時間前
吹き替え。楽だから
投稿ID : 83078844
コウコウ
1時間前
吹き替え。ながら見ができる
投稿ID : 83078709
せんでがらっぱ
1時間前
吹き替え、字を読まなくていいから
投稿ID : 83078693
銀子
1時間前
同じくらい。どちらでも楽しめるから。
投稿ID : 83078429
ROKU
1時間前
字幕。中国語の音を感じられることは重要だと思うので。
投稿ID : 83078391
寝ても覚めても。
1時間前
吹き替えです。自然と内容が入ってきて理解しやすいからです。
投稿ID : 83078361
ろみひ
1時間前
吹き替え。見てなくてもついていけるから
投稿ID : 83078254
norry
1時間前
吹き替え。韓国語なら聞きたいのですが、中国語で聞いていると耐えられなくなるので。
投稿ID : 83078237
のび太さん
1時間前
吹き替え 字幕を見るのが面倒
投稿ID : 83078155
Swimy
1時間前
吹き替え 内容がすぐに入ってきてのめり込めるから
投稿ID : 83078069
ヤッピー
1時間前
吹き替え 字幕を観るのが疲れるから
投稿ID : 83078030
asquirrel
1時間前
吹き替えです。ドラマに集中したいから
投稿ID : 83078025
Salem
1時間前
字幕。ドラマの原作そのものを、忠実にダイレクトに楽しむことができるので♪ 吹き替えだと字幕を読む必要がないため、視聴時に視線変更やラグが発生せず見やすいですが、俳優と声優のイメージが一致せず違和感が強くなります…。特に、その作品を真剣に視聴しようと思っているなら字幕。軽く流して観るなら吹き替えでも。
投稿ID : 83077936
ドロシー
1時間前
字幕 雰囲気を変えないですむから
投稿ID : 83077879
かんきつ
1時間前
吹き替え 出演者の顔や衣装を見たいから(美形だと特に) 字幕を見ていると動きを見逃す 発音が好きだから字幕と吹き替えはちょっと悩むけど初見なら吹き替えがあってほしい 字幕は面倒くさい
投稿ID : 83077826
ゆゆ
1時間前
字幕。キャストの感情が音声としてリアルに伝わってくるから
投稿ID : 83077725
kei
1時間前
吹き替え 字幕を見るのが面倒なので
投稿ID : 83077685
Pearl
1時間前
字幕 中国語の簡単な日常会話くらいなら、覚えられそうです。
投稿ID : 83077609
流川
1時間前
吹き替え。字幕に集中してしまうので映像もしっかり見て楽しみたいからです。
投稿ID : 83077577
ken
2時間前
吹き替え 字幕を追っていると映像を見るのがおろそかになってしまうから
投稿ID : 83077308
豆助
2時間前
吹き替え 字幕を負うのが億劫だから
投稿ID : 83077085
りょう
2時間前
吹き替え 字幕を追いきれなくなるし映像が見れないから
投稿ID : 83076948
あめじすと
2時間前
吹き替え 文字を追うのが忙しくなるから
投稿ID : 83076882
キティー&アン
2時間前
ふき替え 読むのが面倒に感じるから 映像と字幕を読むのに間に合わないことがありずっとそれが気になって仕方ないから
投稿ID : 83076804
もりかわ
2時間前
字幕、役者のセリフが直に伝わってくるため感情移入しやすいから。
投稿ID : 83076647
みっちょん
2時間前
吹き替え 字幕を読みながら映像を認識するのが辛いので
投稿ID : 83076643
Reichsritter
2時間前
吹き替え 海外作品全てに共通するが、字幕を読む事は映像内容を把握する事に意識を集中出来ないので。要は、字幕と、映像に目移りする
投稿ID : 83076500