商品開発やサービス改善に!アイデア・意見募集しませんか?

お知らせ トークルーム 会話の進め方

この掲示板の書き込み可能期間は終了しています。

掲示板概要

オペレーターに関するアイデア募集

  • 20/10/21
  • 20/10/28 (16:08)

法人情報

法人の表示名称(社名、業種、商品名等)
個人事業主
会社設立年月日
-
従業員数
-
事業内容
-

担当者情報

たま たま

インターネット上に公開 その他WEBサービス 14コメント

企業や個人で翻訳業務を機械翻訳システムを使っている方にご質問です。

①こんな機能が欲しい
②こんなことで困っている
などありますでしょうか?

アベレージ

アベレージ

1275日前

①文脈に沿って意訳してくれること。②直訳気味なせいで、むしろ英文を見たほうがニュアンスで分かるという本末転倒なことがある。

投稿ID : 21265267

himajin

himajin

1275日前

1.専門用語を理解した翻訳 2.最近中国語が多いので、どこまで正確か不安

投稿ID : 21263357

Ms

Ms

1277日前

①専門的な翻訳②専門用語が翻訳不能なこと

投稿ID : 21237757

ninja

ninja

1277日前

①未だ意味不明な日本語に②それでも昔に比べたら格段の進歩。

投稿ID : 21234661

akiaki

akiaki

1278日前

①単語だけでなく、文脈をくみ取って意訳できる機能。②感情や比喩が入った文章の機械翻訳は使い物にならない場合が多い

投稿ID : 21231478

zoohoowoo

zoohoowoo

1278日前

①熟語変換した事がわかるようにしてほしい。 ②単語ではなくて熟語へ変換したことが容易にわからない。なぜその熟語なのか文脈から連想している場合は、関連する文脈や用語をバッグランドで結び付けるような線を描いてほしい。

投稿ID : 21227679

もん

もん

1279日前

①カンマとか修飾関係とか、文構造の把握ももっと的確にできるようになってほしいです。②複文や挿入句の入ったやや複雑めな文構造の文では全く使い物にならない。

投稿ID : 21221928

みかん姫

みかん姫

1279日前

①知らず知らずのうちに英語力が身につく ②Chromeで右クリック→日本語に翻訳、が機能しないページがある

投稿ID : 21220467

ホースラブ

ホースラブ

1279日前

1 専門用語 2直訳単語過ぎて・・・

投稿ID : 21219832

ダイ3

ダイ3

1279日前

①直訳でなく自然な訳 ②専門用語などを上手く訳せていないことが多い

投稿ID : 21216334

aknahi

aknahi

1280日前

①意訳ができる。医療用語をうまく訳せる ②全然違う感じに訳される

投稿ID : 21197519

ume

ume

1281日前

1自然な口語に訳してくれる機能2たまに単語を抜かして翻訳される

投稿ID : 21189013

としぼぅ

としぼぅ

1281日前

①翻訳機はいざというとき使えない

投稿ID : 21186681

ココナッツ

ココナッツ

1281日前

①意訳ができる機能 ②訳が堅く不自然なことがある

投稿ID : 21186202

資料ダウンロード

こんな掲示板で意見募集中!

「この悩み、自分だけかな、、、」を解決したい