商品開発やサービス改善に!アイデア・意見募集しませんか?
お知らせ ミルトークへようこそ!(法人様向け)
モニタログイン
法人ログイン
資料ダウンロード
この掲示板の書き込み可能期間は終了しています。
担当者情報
もりもりもり
記入例:海外の現地採用で困ったなどなど。
3354日前
ご回答いただきましてありがとうございました。言葉、文化にまつわる問題が多いようですね。今後とも宜しくお願いいたします。
投稿ID : 1987429
ちかまる
3355日前
宗教・文化の背景が異なりNGな話題が意外とあること。アメリカや近隣国はそのあたりの違いを知る機会があるが、ヨーロッパは日本で知られていない歴史文化など結構多く戸惑うことがあった。
投稿ID : 1984147
たろたろ
通訳
投稿ID : 1985729
ランスロット
台湾の取引相手から、台湾に来る前に日本でこれこれを買って持ってきてくれという要望が多かったのには困った。簡単なものを一つだけ要望を聞いてあげましたが時間がかかって仕方がなかった。
投稿ID : 1978586
ママ
病院の紹介
投稿ID : 1978180
mat002
食事の宅配などあったら助かる 生活面は意外と困ること多いです。会社内は組織なので何とか問題解決もしますが、個人生活は二の次になり勝ちなので
投稿ID : 1978092
ハイカラ
やはり言葉でしょうか
投稿ID : 1977052
マリー
主人の海外赴任でついていきますが、コミュニケーションがうまく取れないので困る。
投稿ID : 1977018
きょう
投稿ID : 1976718
あにゅにょ
実現不可能かもしれませんが、宅配サービスがもっと地方まで、もっと早く、正確に届くようにしてほしい。フランスのそれなりに大きな地方都市なのに、不達になることがあって、毎回ヒヤヒヤしていました。
投稿ID : 1976630
ジヴェルニー
慣習の違いに戸惑うことが多いので 事前に情報があるとよい
投稿ID : 1976592
ムトゥ
3356日前
外国人のテンションの高さ。
投稿ID : 1976404
うさねこ
言葉の問題。
投稿ID : 1976313
じっち
よろずトラブル解決代行業ですね。水まわり、電気、ガス、電化製品、家具等に不具合が生じた場合にその解決のために全てを請け負ってくれる方。仕事に専念するためには不可欠です。
投稿ID : 1976223
hiro
細かいニュアンスまで伝わる通訳
投稿ID : 1976121
よーすけ
投稿ID : 1976018
れむ
翻訳
投稿ID : 1975935
はぴ
やはり精度の超高い自動翻訳機です。
投稿ID : 1975932
タカシ
言葉が不自由だったので、有能な通訳が必要
投稿ID : 1975749
sh85
言葉は勿論ですが、基本的な考え方の違いはやはり戸惑いましたね。
投稿ID : 1975578
xingzi
落ち着いて仕事が出来る環境
投稿ID : 1975525
とらうさぎ
時間を守らないのには閉口した。
投稿ID : 1975419
おかぱぱ
言葉と考えかた
投稿ID : 1975371
tomorin
主人ですが、海外に出張に行くたびに数週間滞在になるので携帯代が心配です。自分の携帯は使用しなくても良い状態にして欲しいです。現地で借りれた方が安いかもで会社側で手配してもらえたらといつも思います。
投稿ID : 1975137
ばち
仕事であったら良いなと思うサービスは、現地で割安で使える携帯電話の準備や通訳の方を付けてもらう事。困った事は、お腹を壊しやすい事、言葉が通じない事です。通訳を通しても間違って伝わって困りました。
投稿ID : 1975106
ドゥルシネア
現地人の仕事に対するスタンスが違いすぎてイラついた。 日本大使館や商社の連中と懇意にしていないと住み辛くなるのが鬱陶しかった。
投稿ID : 1974450
るんるん
現地の人は日本人ほど働かないので、いつも残業は日本人だけだった。
投稿ID : 1974431
たみを
仕事(業務内容)に精通している通訳が居たら良かった。通訳が業務に精通してなかったのでいつも「おおまか」しか伝わらず、詰めの甘い仕事になりがちだった。
投稿ID : 1974289
kmatsu
言葉が通じないこと
投稿ID : 1973791
TONY
やはり言葉です。現地の言葉が分らず困まりました。
投稿ID : 1973698
スーチャン
現地人とのコミニュケーション。同時通訳ができるようなロボット。
投稿ID : 1973629
masa
風土、習慣がわからない
投稿ID : 1973627
Denny
海外出張のときに困ったのは電源のプラグが合わないこと。
投稿ID : 1973496
ヤッシー
お役所との付き合い方のアドバイザー
投稿ID : 1973359
gorou-san
現地の人間のお国柄というかビジネス交渉の特徴を教えてくれて、それらに対して有効な手管をアドバイスしてくれるサービス
投稿ID : 1973300
0コメント
NEW お風呂場のお掃除をプロに依頼したことのある方、①お願いして良かったですか?②理由は?
セレクトラ・ジャパン株式会社 ネット回線部
100コメント
NEW 花粉症治療の舌下免疫療法という治療方法は知ってますか?知っている人は知ったきっかけを教えてください。
マーケティング担当
11コメント
NEW 朝、丁寧にスキンケアをした後でも、「メイクのりが悪い」と感じる方へ (35歳~49歳の女性の方)
化粧品 マーケティング担当
もりもりもり
3354日前
ご回答いただきましてありがとうございました。言葉、文化にまつわる問題が多いようですね。今後とも宜しくお願いいたします。
投稿ID : 1987429
THE BEST ANSWER
ちかまる
3355日前
宗教・文化の背景が異なりNGな話題が意外とあること。アメリカや近隣国はそのあたりの違いを知る機会があるが、ヨーロッパは日本で知られていない歴史文化など結構多く戸惑うことがあった。
投稿ID : 1984147
たろたろ
3354日前
通訳
投稿ID : 1985729
ランスロット
3355日前
台湾の取引相手から、台湾に来る前に日本でこれこれを買って持ってきてくれという要望が多かったのには困った。簡単なものを一つだけ要望を聞いてあげましたが時間がかかって仕方がなかった。
投稿ID : 1978586
ママ
3355日前
病院の紹介
投稿ID : 1978180
mat002
3355日前
食事の宅配などあったら助かる 生活面は意外と困ること多いです。会社内は組織なので何とか問題解決もしますが、個人生活は二の次になり勝ちなので
投稿ID : 1978092
ハイカラ
3355日前
やはり言葉でしょうか
投稿ID : 1977052
マリー
3355日前
主人の海外赴任でついていきますが、コミュニケーションがうまく取れないので困る。
投稿ID : 1977018
きょう
3355日前
通訳
投稿ID : 1976718
あにゅにょ
3355日前
実現不可能かもしれませんが、宅配サービスがもっと地方まで、もっと早く、正確に届くようにしてほしい。フランスのそれなりに大きな地方都市なのに、不達になることがあって、毎回ヒヤヒヤしていました。
投稿ID : 1976630
ジヴェルニー
3355日前
慣習の違いに戸惑うことが多いので 事前に情報があるとよい
投稿ID : 1976592
ムトゥ
3356日前
外国人のテンションの高さ。
投稿ID : 1976404
うさねこ
3356日前
言葉の問題。
投稿ID : 1976313
じっち
3356日前
よろずトラブル解決代行業ですね。水まわり、電気、ガス、電化製品、家具等に不具合が生じた場合にその解決のために全てを請け負ってくれる方。仕事に専念するためには不可欠です。
投稿ID : 1976223
hiro
3356日前
細かいニュアンスまで伝わる通訳
投稿ID : 1976121
よーすけ
3356日前
通訳
投稿ID : 1976018
れむ
3356日前
翻訳
投稿ID : 1975935
はぴ
3356日前
やはり精度の超高い自動翻訳機です。
投稿ID : 1975932
タカシ
3356日前
言葉が不自由だったので、有能な通訳が必要
投稿ID : 1975749
sh85
3356日前
言葉は勿論ですが、基本的な考え方の違いはやはり戸惑いましたね。
投稿ID : 1975578
xingzi
3356日前
落ち着いて仕事が出来る環境
投稿ID : 1975525
とらうさぎ
3356日前
時間を守らないのには閉口した。
投稿ID : 1975419
おかぱぱ
3356日前
言葉と考えかた
投稿ID : 1975371
tomorin
3356日前
主人ですが、海外に出張に行くたびに数週間滞在になるので携帯代が心配です。自分の携帯は使用しなくても良い状態にして欲しいです。現地で借りれた方が安いかもで会社側で手配してもらえたらといつも思います。
投稿ID : 1975137
ばち
3356日前
仕事であったら良いなと思うサービスは、現地で割安で使える携帯電話の準備や通訳の方を付けてもらう事。困った事は、お腹を壊しやすい事、言葉が通じない事です。通訳を通しても間違って伝わって困りました。
投稿ID : 1975106
ドゥルシネア
3356日前
現地人の仕事に対するスタンスが違いすぎてイラついた。 日本大使館や商社の連中と懇意にしていないと住み辛くなるのが鬱陶しかった。
投稿ID : 1974450
るんるん
3356日前
現地の人は日本人ほど働かないので、いつも残業は日本人だけだった。
投稿ID : 1974431
たみを
3356日前
仕事(業務内容)に精通している通訳が居たら良かった。通訳が業務に精通してなかったのでいつも「おおまか」しか伝わらず、詰めの甘い仕事になりがちだった。
投稿ID : 1974289
kmatsu
3356日前
言葉が通じないこと
投稿ID : 1973791
TONY
3356日前
やはり言葉です。現地の言葉が分らず困まりました。
投稿ID : 1973698
スーチャン
3356日前
現地人とのコミニュケーション。同時通訳ができるようなロボット。
投稿ID : 1973629
masa
3356日前
風土、習慣がわからない
投稿ID : 1973627
Denny
3356日前
海外出張のときに困ったのは電源のプラグが合わないこと。
投稿ID : 1973496
ヤッシー
3356日前
お役所との付き合い方のアドバイザー
投稿ID : 1973359
gorou-san
3356日前
現地の人間のお国柄というかビジネス交渉の特徴を教えてくれて、それらに対して有効な手管をアドバイスしてくれるサービス
投稿ID : 1973300